El actor de voz Juan Carlos Tinoco habló en La FM sobre su trayectoria en el doblaje, el proceso detrás de las grabaciones y el impacto de la inteligencia artificial en esta industria. Durante la entrevista explicó cómo construye sus interpretaciones, qué papel cumple el público en el futuro de la profesión y por qué considera que la relación entre actor y personaje es clave para que las producciones funcionen en español.
El entrevistado señaló que su trabajo consiste en prestar la voz a personajes conocidos del cine y la televisión, pero explicó que su visión del oficio es distinta. “Ellos me prestan la imagen”, afirmó al describir cómo interpreta figuras como Thanos, Hobbs o el profesor Jirafales. Según indicó, el objetivo del doblaje es “localizar y hacer mucho más familiar el personaje” para que el público sienta que está hablando en su propio idioma.
¿Cómo construye Juan Carlos Tinoco su voz para el doblaje?
Tinoco explicó que la voz que utiliza en distintos personajes es resultado de condiciones naturales y de práctica constante. “Es una mezcla de ambos”, dijo al referirse a la combinación entre características propias y entrenamiento. También afirmó que existe un “trabajo constante, permanente” para mantener un estilo reconocible. Comparó el proceso con elegir una fotografía en redes sociales: el actor busca que su voz “se oiga cada vez mejor”.
Tinoco agregó que las grabaciones pueden requerir diferentes tiempos según cada escena. Indicó que algunas líneas salen en el primer intento y otras deben repetirse varias veces. Sin embargo, sostuvo que el propósito siempre es el mismo: lograr que el espectador perciba naturalidad en la interpretación. “La gente sienta que su personaje habla en su idioma”, expresó al explicar el objetivo central del doblaje.
¿Qué dijo Juan Carlos Tinoco sobre la inteligencia artificial y el doblaje?
También se refirió al avance de la inteligencia artificial en la producción de voces. Tinoco señaló que el desarrollo tecnológico plantea preguntas sobre el futuro del sector, pero afirmó que el papel del público será determinante. “A la larga es el público”, dijo al explicar que quienes consumen las producciones son los que deciden qué tipo de interpretación prefieren escuchar.
El actor mencionó que en eventos con aficionados al cine y la animación ha observado interés por conocer a quienes realizan las voces. Señaló que en estos espacios las personas buscan autógrafos y contacto directo con los intérpretes. Según explicó, esa interacción demuestra que el reconocimiento del público sigue vinculado a los actores. “Quieren una firma tuya porque tú eres quien lo hace”, afirmó.
Al final, Juan Carlos Tinoco anunció actividades de formación relacionadas con el doblaje en Bogotá. Indicó que el programa incluye un curso taller y una clase magistral dirigida a personas interesadas en la locución y la actuación de voz. Señaló que las sesiones se desarrollarán en el espacio cultural La Puerta en el Techo e invitó a los asistentes a participar en estas jornadas.
Reiteró que su labor busca acercar las historias al público y que cada grabación se realiza con la meta de mantener coherencia entre voces.
*Este contenido fue escrito y producido por una inteligencia artificial bajo supervisión y curaduría de un periodista de La FM