El saludo Merry Christmas continúa siendo la expresión más extendida en países de habla inglesa, una tradición que se mantiene desde hace siglos. Sin embargo, recientes revisiones de archivos en Inglaterra revelaron antecedentes que permiten entender mejor por qué esta forma prevaleció sobre Happy Christmas y cuál fue su evolución histórica.
Origen de Merry Christmas en el inglés
Durante una investigación en la Catedral de Hereford, en Reino Unido, el equipo de archivos revisó documentos vinculados a celebraciones navideñas y encontró referencias previas al uso conocido del saludo. Entre esos materiales apareció una carta escrita en 1520 por el obispo Charles Booth, donde expresaba el deseo de que un colega estuviera “feliz en esta Navidad (merry this Christmas)”.
La archivista Elizabeth Semper O’Keefe explicó que esta mención antecede por más de una década al registro que se consideraba el primero. Hasta ahora, se pensaba que el uso inicial del saludo databa de 1534, cuando el obispo John Fisher incluyó una expresión similar en una carta enviada a Thomas Cromwell, figura clave en la corte de Enrique VIII.
El hallazgo sugiere que los saludos navideños formales ya circulaban de manera más amplia de lo que se creía. Aunque la expresión no aparece en su forma moderna, sí anticipa la construcción lingüística que derivaría en Merry Christmas.
Diferencias entre Merry Christmas y Happy Christmas
El uso de Happy Christmas también tiene bases históricas. La carta del obispo Booth muestra que happy era empleada en saludos de carácter personal. La forma estaba asociada a un deseo individual, mientras que merry se relacionaba con encuentros comunitarios y celebraciones, una diferencia que influyó en la evolución de las expresiones navideñas.
A pesar de esto, Happy Christmas no desapareció. En el Reino Unido continuó en uso, especialmente en regiones como Irlanda, y en ciertos contextos familiares. Sin embargo, su presencia no fue suficiente para desplazar la otra expresión, que para el siglo XIX ya circulaba en literatura, canciones y textos religiosos.
Regla del inglés que explica Merry Christmas
Con el tiempo, Merry Christmas se consolidó como una collocation, una combinación fija dentro del idioma que se mantiene por repetición cultural más que por una regla gramatical. Su presencia en obras como A Christmas Carol fortaleció esta estructura, que se volvió dominante en países como Estados Unidos, Canadá y Australia.
Las investigaciones de la Catedral de Hereford aportan un contexto adicional: los saludos navideños escritos existían antes de su formalización y evolucionaron según la forma en que las comunidades adoptaron los términos. La transición de happy a merry evidencia cómo el inglés fija ciertas expresiones por uso social, no por norma oficial.
Uso actual en el mundo
Hoy, Merry Christmas continúa siendo el saludo común en la mayoría de países angloparlantes, mientras Happy Christmas conserva espacio en algunos sectores del Reino Unido. Los registros hallados en los archivos de Hereford permiten ampliar la línea histórica del saludo y evidencian que estas expresiones se construyeron a partir de hábitos culturales locales que, con el tiempo, se transformaron en fórmulas globales.